海洋台灣 留言處

台語台文

回應留言
Re: 台灣母語的救星:台灣羅馬字(總得有人說實話)
A-tek 留言 ─ 11/24/2003 拜一 02:51:39
回應 → 8 於 1/13/2003 拜一 21:49:02 所貼:

教育部總算開始要擬訂台灣母語音標方案了!讓我們這些從事台灣母語運動與教學的人倍感欣慰。如果能有一套標準遵行,此後台灣母語不管在教材編寫、教學應用或文學創作等方面,均會有一致的規範,讓大家同心合力,不再各吹各的調,各走各的路;這對台灣母語的保存、復活與發展,絕對有重大的貢獻與鼓舞作用。

在此我們以台灣國民一份子,善盡建言如下:請採用已有150年歷史的台灣羅馬字 (簡稱台羅) 做台灣母語的教學音標!台灣羅馬字的好處,有下列6點:一、文化傳統,二、科學性,三、人性化,四、國際性,五、文獻充足,六、電腦資訊。

首先,文字的傳統在台灣當非漢字莫屬。文字傳統並不等同於文化傳統,這我們要說清楚。如果說西洋的文化傳統有猶太基督跟希臘羅馬兩隻腳,那麼台灣的文化傳統有漢文化、原住民文化、日本文化及西洋文化4隻腳也不為過。漢字文化只是其中1項。在此我們也要不客氣指出,全世界60億人口中,除中國跟新加坡使用的是簡體漢字外,只有台灣跟香港不到3千萬的”金頭腦”還在用繁體漢字!其實漢字難學、難寫、難記、難認 (<<語言學綱要>>,北京大學出版,1985)、還有難發音 (高本漢:漢字的構造完全不能、或幾乎不能告訴我們字的讀音)。難怪,連中國社會科學語言研究所所長呂叔湘也主張採用拼音字來一勞永逸解決漢字的未來出路 (<<語文常談>>,1980)。

台灣母語有很多不是漢語,虱目魚在老一輩的口中叫[麻殺目],連[魚]字都沒有。 鳳梨的語源是布農族的bonglai, 蕃石榴原稱 lapat, 如今尚保留在客語中。 愛玉冰是盛夏的清涼飲料, 台語的音卻是o-gio, 而不是ai-giok。還有, 麵包台語叫phang, 讀做[胖], 應該是源於葡萄牙語; 肥皂唸成[殺文]或[雪文],來自西班牙話jabon, 拖板車叫離阿卡(rear car), 三文魚是salmom(鮭魚), 嘛拉理仔(malaria)就是瘧疾, 卡其是khaki(卡其褲), 敏豆就是馬偕牧師從加拿大帶來的bean, 塑膠水管叫housuh, 就是hose, 均來自英語; 土地面積單位是甲, 是古荷蘭話akkar的簡稱。還有, 日本人帶來的日本化的歐洲用語(多數是英語及法語): 近代化科學工程用語的台語部份可說都是。例如螺絲起子叫 lolaibah, 虎頭鉗phianchih。另外, 有許多漢字書寫的常用語如便當、出張、勉強、見習、霸權、哲學……等等,也都是日語變台語! 甚至連[衛生]一詞, 也是明治維新時的日本人長与專齋譯自德語Gesundheitspfledge而來! 這部份不必在此浪費大家的時間多說。

所以, 台灣母語必須使用羅馬字是理所當然的。”好佳在”,台灣的天公伯阿早就從西方借來羅馬字,替台灣母語解決有音無漢字的千古難題!我們鄭重推荐的原因是:台灣羅馬字在台灣已使用150年,經過各種考驗及修改、著作汗牛充棟、至少3套電腦輸入法。這套系統不但在台灣有文化傳統,歐美國家(美國、加那大、德國、荷蘭、法國、英國、、)、日本也都知曉,國際通用性極高。

二、科學性:e-世紀的工作不可能不考慮科學。科學的要點有精神及方法。也就是妥當、週詳與準確性。 雖然說語言本身不全然是自然科學,制定音標 / 文字卻必須運用其方法。這大概沒甚麼爭論。

三、人性化:人性的特點是甚麼?習慣!如果我們規定 b 讀做ㄨ、t 唸成ㄋ,不被全世界笑死才怪,因為這違反世界絕對大多數人的習慣。羅馬字的習慣是甚麼?學過英語的人都知曉:b 讀 [b] 、g 唸 [g] ,這是西方文化累積千百年的智慧結晶,好比冷氣、飛機與電腦,為甚麼我們不接受使用呢?今日的學習是為了明天的進步,這不就是教育的基本理念嗎?如果我們今日所習得的”知識”反成明日學習的阻礙,那不就是反教育嗎?漢語拼音就有這種缺點:把 b 唸成 ㄅ、g 讀做 ㄍ,到時候不但台灣母語學不成 (台灣母語有 / b / 與 / p /、/ g / 與 / k / 的不同音素; 如米[bi]、比[pi]; 疑[gi]、奇[ki])、英語也學不好,例如把bye-bye唸成”拜拜”,應了一句台灣諺語:”雙頭無一淆(ngauh)”!

四、國際性:國際上最強勢的語言是英語、德語 (日爾曼語系) 跟法語 (拉丁語系),特別是美式

英語,如果制定的音標系統與其接近,當可節省學子學習時間,促進學習效率。道理不言自明。制定這套台灣羅馬字的人就是講英語的英國人,其語音系統與歐美語言接近,自不待言。

五、文獻多:超過四百本課本及期刊,81年份報紙 (自1885年起至1960年代),還有包含台英、台西、台荷、台日……等40多本詞典,還有台灣本土各族群語言的聖經。

六、電腦資訊時代,任何資料若不能經由電腦傳遞與保存,必死無疑。這方面,台羅至少有3套電腦輸入法,使用10年,週詳妥當。

我們可以這麼說:祖先已經蓋好富麗堂皇的別墅,裡面有圖書館、音樂廳、電腦室、三溫暖、醫院……等等先進設備。我們直接般進去住就是了。如果我們不般進去住,要另外再蓋茅屋慢慢改良成富麗堂皇的別墅;不使用台灣羅馬字系統,要另外再創造新的音標系統來使用,那麼,可能要再等150年的努力、修改、經過各種考驗、無數人認真不停編著,才有今日台灣羅馬字的成就。到時,台灣母語早就死翹翹啦!或曰:台灣既然早有這麼完美的系統為何政府不採用呢? 原因很簡單:是基督教教會的人帶來的!基督教自1865年登陸台灣以來,一直都堅持真理,敢站在平民的立場講話,常常與政府作對。日本時代如此,國民黨時代亦然。所以得罪日本政府跟國民黨政府,曾分別被禁止報紙的發行跟羅馬字聖經的使用。在官方的立場當然是禁止跟故意忽視。另一方面,許多人說羅馬字不是”我們”的,不願採用。這種說法就等於說同樣是基督教教會國家的人帶來的冷氣、飛機、電腦、西醫、學校、邏輯、民主……通通拒絕使用,因為那些也都不是”我們”的。這不就是現代義和團嗎?相信21世紀的台灣人民及政府不會再犯同樣幼稚且愚笨的錯誤!


首先,正如看到簡體字判定是否來自簡體電腦不重要。
因為語言的確是一種距離,由簡看繁通常比較辛苦。
而如果想的話,任何人都可以寫英文去美國假裝是海珊。
但要是無利可圖,我覺得那真是悲哀及恥辱。

在台灣長大的人已經接受太多的假相了,我們的語言及身心也歷經日本、國民黨長達百年的禁錮。你能怪台語歌不悲情嗎?而在苦難中長大的孩子懂得上進難能可貴。

當然,自民國38年流亡政府所帶來的數十萬如今佔我們20%人口的同胞,大家如今都同在這條船上喊「當tong3-選」。

四百年前,原住民的矮靈祖甚至於馬來民族漂洋來台的後代們,今天也同在這個土地上呼吸著同樣的空氣。

只有一種人,值得被對岸的導彈發射十次,再被我們的雷射光全身掃射二十次以上的-就是兩岸的貪官污吏加上隨時想到美國去躲藏的賣國賊、假中國人。

唯有這種人不配使用任何一種文字,因為即使想用武力解決問題是因為人類常忘記歷史,但總比這些禽獸還衣冠。

真的,請別再把文化與政治搞在一起,更別把教育也搞得一團亂了,做人寧願無產也不願無文化。不是嗎!?

註:羅馬字是西方傳教士,也就是古羅馬帝國的海外研究人員,到一個陌生的地方傳教所用的語言記音法。

漢朝的中原古音「河洛語」從五胡之亂後傳到漳泉,雖在唐朝為官方語但如今字字待考。但河洛語為先民渡台之漢語讀音、且講平仄的現代版中原古音乃是事實。

相反的自元朝,周德清以「入派三聲」將原本無字的「北平語」套入漢字,接著清朝又常常做「滿漢大餐」,故今日北京話音多有字。就是這個道理。

試想想,今日如果您乘時光機回到唐朝、元朝,這是多麼神奇的光景?你到底該買哪一牌的翻譯機好呢?

又如果您回到民國初年,請孫文先生作弊推廣其母語「廣東話」為「國語」的話,今天廣東歌勢必非大賣不可了!

所以在下雖為一個很平凡的台文化工作者,但因為對文化的熱衷,常需跳躍超微不足道的政治及利益觀點,情願相信杜甫、李白的謊言都比那些政客的話還要真實。

謹表個人觀點~願我們的身心意活在真實!!
回應:

回應留言

姓  名:
電子信箱:
標  題:
內  容:
 

海洋台灣