海洋台灣 留言處

台語台文

回應留言
Re: 為什麼反對母語使用注音符號?
xilin 留言 ─ 5/25/2003 禮拜 10:37:36
回應 → 暗光鳥 於 3/08/2003 拜六 05:33:13 所貼:

為什麼反對母語使用注音符號呢?有許多見解。

理由之一:印著注音符號的鍵盤只有台灣有。如果國人只曉得以注音符號代表台灣母語,出國後怎麼辦呢?日本人在國內有假名的鍵盤,但出國後仍然可以輸入日文,因為它們的教育制度並不排斥教授母語的羅馬字。日本人一般都知道如何以羅馬拼音音譯自己的名字。國人則完全缺乏那樣的訓練,所以一直有人認為羅馬字只是歐洲文化財產。就算國外電腦完全無法輸入日文,日本人仍有辦法以羅馬字書寫 e-mail(我住日本國外的日本朋友經常以羅馬字交換信件)。雖然這並非他們最習慣的書寫/閱讀方式,但不可否認的,溝通的目標達成了。國人如果只會注音符號,大概只能望著鍵盤發呆了-除非他們不出國(在這個時代,可說是不可能的)。(這裡指的「國外」當然不只是歐美,包括東南亞、南美洲、非洲-都是台灣人會出現的地方。)

事實上,以上這個理由也適用台灣華語。套一句意識形態鬥爭的用語,「何不與國際接軌呢」?


同意標題的意見,但可做為輔助學習過程加速領會。

去年出國到泰國觀光遊覽,順便拜訪旅居創業於曼谷的昔日同學。一時手癢在他的辦公室借用電腦上網,該機只能輸入英文及泰文,中文只好用複製copy及貼上paste,勉強用中文留言。
印尼外勞來三年,學北京話並不高明。但期滿回印尼時留言用羅馬字:
Akong sei-sei ni hen tuo, pang wo ci tungsi, hai you ni te cien wo hai mei khan.
Akong ni hen hau wo hui siang-siang ni. Wo cite ni. Wo si wan ni.
Akong wo cai INI ta tienhua kei ni. Wo hai yau lai Taiwan kung cuo, ni pu yun tansin.
Akong wo hen tuo sei-sei, lukuo wo pu hau tui puci, Akong ni cente hen hau, sei-sei…..

請用教會羅馬字拼音閱讀,如果有聲調符號更好念,且馬上領會。它是北京話及河洛話喔!

k(ㄍ公)s(ㄒ謝)t(ㄉ多)p(ㄅ幫)c(ㄐ記)的發音要注意!

我經常在不同的地方用不同的電腦上網,有些可輸入日語的就直接用日語,否則就用簡單的英文或用羅馬拼音寫日文。
另外大易輸入法,雖不普遍,但鍵盤可用純英文字母的,也可加速英打的能力。
回應:

回應留言

姓  名:
電子信箱:
標  題:
內  容:
 

海洋台灣